Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Ο Αστέρας είναι η ίδια η ζώη!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaKreikkaEnglantiJapani

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Urheilu

Otsikko
Ο Αστέρας είναι η ίδια η ζώη!
Teksti
Lähettäjä cesur_civciv
Alkuperäinen kieli: Kreikka Kääntäjä galka

Ο Αστέρας είναι η ίδια η ζώη!
Huomioita käännöksestä
Αναφέρεται στην σερβική ποδοσφαιρική ομάδα Ερυθρός Αστέρας.

Otsikko
The Star is life itself!
Käännös
Englanti

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Englanti

The Star is life itself!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Huhtikuu 2008 20:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2008 07:23

glavkos
Viestien lukumäärä: 97
the Star is life himself

24 Huhtikuu 2008 10:01

saniach
Viestien lukumäärä: 2
nije potrebno ubacivati-the same,mislim da je pravi prevod The Star is life!

24 Huhtikuu 2008 13:58

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
I meni zvuči najnormalnije The Star is life.

24 Huhtikuu 2008 15:15

ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
Okay. Thanks. I don't know Serbian, so I had been translating from the Greek.

24 Huhtikuu 2008 18:29

Bubbamara28
Viestien lukumäärä: 6
Mislim da ovo nije korektno iz raloga sto se u ovom slucaju ne radi o Zvijezdi kao Zvijezdi nego o klubu "Crvena Zvezda"

24 Huhtikuu 2008 19:12

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
"the star is the life itself." I would say...

26 Huhtikuu 2008 14:41

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Agree with evulitisa...