Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Teksti
Lähettäjä Patty Mel
Alkuperäinen kieli: Italia

Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.

Otsikko
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Nadia
Kohdekieli: Brasilianportugali

Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 11 Marraskuu 2008 11:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Marraskuu 2008 20:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.

11 Marraskuu 2008 01:51

Patty Mel
Viestien lukumäärä: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?

11 Marraskuu 2008 02:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
A minha versão seria:

"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"