Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Asıl ben özür dilerim...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
Asıl ben özür dilerim...
Text
Tillagd av Lerche
Källspråk: Turkiska

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Anmärkningar avseende översättningen
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Titel
It’s me who should be sorry
Översättning
Engelska

Översatt av Action
Språket som det ska översättas till: Engelska

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 September 2008 17:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 September 2008 17:53

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 September 2008 18:27

Action
Antal inlägg: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 September 2008 19:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 September 2008 14:58

lenab
Antal inlägg: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 September 2008 20:06

Lerche
Antal inlägg: 3
Teşekkür ederim!