Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Asıl ben özür dilerim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnol

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
Asıl ben özür dilerim...
Texte
Proposé par Lerche
Langue de départ: Turc

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Commentaires pour la traduction
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Titre
It’s me who should be sorry
Traduction
Anglais

Traduit par Action
Langue d'arrivée: Anglais

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Septembre 2008 17:33





Derniers messages

Auteur
Message

5 Septembre 2008 17:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Septembre 2008 18:27

Action
Nombre de messages: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Septembre 2008 19:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Septembre 2008 14:58

lenab
Nombre de messages: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Septembre 2008 20:06

Lerche
Nombre de messages: 3
Teşekkür ederim!