Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Asıl ben özür dilerim...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Asıl ben özür dilerim...
Tекст
Добавлено Lerche
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Комментарии для переводчика
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Статус
It’s me who should be sorry
Перевод
Английский

Перевод сделан Action
Язык, на который нужно перевести: Английский

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Сентябрь 2008 17:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Сентябрь 2008 17:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Сентябрь 2008 18:27

Action
Кол-во сообщений: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Сентябрь 2008 19:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Сентябрь 2008 14:58

lenab
Кол-во сообщений: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Сентябрь 2008 20:06

Lerche
Кол-во сообщений: 3
Teşekkür ederim!