Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



27Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelskTysk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Tekst
Skrevet av turkishmiss
Kildespråk: Tyrkisk

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Tittel
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Oversettelse
Fransk

Oversatt av nikolakis
Språket det skal oversettes til: Fransk

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 Juni 2007 13:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juni 2007 08:08

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Juni 2007 13:23

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
You are right Tantine! I edited like you said