Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



27翻訳 - トルコ語-フランス語 - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 ドイツ語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
テキスト
turkishmiss様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

タイトル
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
翻訳
フランス語

nikolakis様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 6月 5日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 5日 08:08

Tantine
投稿数: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

2007年 6月 5日 13:23

Francky5591
投稿数: 12396
You are right Tantine! I edited like you said