Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



27תרגום - טורקית-צרפתית - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתגרמנית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
טקסט
נשלח על ידי turkishmiss
שפת המקור: טורקית

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

שם
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי nikolakis
שפת המטרה: צרפתית

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 יוני 2007 13:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יוני 2007 08:08

Tantine
מספר הודעות: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 יוני 2007 13:23

Francky5591
מספר הודעות: 12396
You are right Tantine! I edited like you said