Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



27Tradução - Turco-Francês - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsInglêsAlemão

Categoria Amor / Amizade

Título
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Texto
Enviado por turkishmiss
Idioma de origem: Turco

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Título
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Tradução
Francês

Traduzido por nikolakis
Idioma alvo: Francês

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Último validado ou editado por Francky5591 - 5 Junho 2007 13:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Junho 2007 08:08

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Junho 2007 13:23

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
You are right Tantine! I edited like you said