Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



27ترجمة - تركي-فرنسي - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزيألماني

صنف حب/ صداقة

عنوان
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
نص
إقترحت من طرف turkishmiss
لغة مصدر: تركي

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

عنوان
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف nikolakis
لغة الهدف: فرنسي

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 5 ايار 2007 13:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 ايار 2007 08:08

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 ايار 2007 13:23

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
You are right Tantine! I edited like you said