Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



27번역 - 터키어-프랑스어 - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어독일어

분류 사랑 / 우정

제목
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
본문
turkishmiss에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

제목
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
번역
프랑스어

nikolakis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 5일 13:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 5일 08:08

Tantine
게시물 갯수: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

2007년 6월 5일 13:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
You are right Tantine! I edited like you said