Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llengua persa - The lack of genes for lysine and cyteine...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlengua persa

Categoria Assaig

Títol
The lack of genes for lysine and cyteine...
Text
Enviat per fairy_faced
Idioma orígen: Anglès

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

Traducció rebutjada
Títol
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
Traducció
Llengua persa

Traduït per MRMReady
Idioma destí: Llengua persa

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
Notes sobre la traducció
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
Desestimat per salimworld - 1 Desembre 2013 19:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2013 19:57

salimworld
Nombre de missatges: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 Desembre 2013 20:19

MRMReady
Nombre de missatges: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.