Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-페르시아어 - The lack of genes for lysine and cyteine...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어페르시아어

분류 에세이

제목
The lack of genes for lysine and cyteine...
본문
fairy_faced에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

거절되어진 번역물
제목
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
번역
페르시아어

MRMReady에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
이 번역물에 관한 주의사항
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
salimworld에 의해서 거절되었습니다 - 2013년 12월 1일 19:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 12월 1일 19:57

salimworld
게시물 갯수: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

2013년 12월 1일 20:19

MRMReady
게시물 갯수: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.