Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Perzisch - The lack of genes for lysine and cyteine...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsPerzisch

Categorie Opstel

Titel
The lack of genes for lysine and cyteine...
Tekst
Opgestuurd door fairy_faced
Uitgangs-taal: Engels

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

Afgekeurde vertaling
Titel
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
Vertaling
Perzisch

Vertaald door MRMReady
Doel-taal: Perzisch

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
Details voor de vertaling
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
Afgewezen door salimworld - 1 december 2013 19:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 december 2013 19:57

salimworld
Aantal berichten: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 december 2013 20:19

MRMReady
Aantal berichten: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.