Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaSerbaBulgaraHispanaPortugalaFrancaTurkaDanaItalia

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Teksto
Submetigx per ida-a
Font-lingvo: Sveda

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Titolo
Dad, you know I love you more than anything.
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Dad, you know I love you more than anything.
Rimarkoj pri la traduko
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Majo 2008 14:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Majo 2008 00:13

hej123
Nombro da afiŝoj: 1
dad, you know that I love you more than anything

9 Majo 2008 00:31

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic h you use for a person .