Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Kategorio Familiara - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
Font-lingvo: Rusa

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

Titolo
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
Traduko
Turka

Tradukita per CursedZephyr
Cel-lingvo: Turka

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 29 Septembro 2009 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Septembro 2009 00:20

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

29 Septembro 2009 15:38

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

29 Septembro 2009 15:41

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

29 Septembro 2009 23:05

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

29 Septembro 2009 23:25

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

29 Septembro 2009 23:31

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Rica ederim, Hazal!