Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Категорія Нелітературна мова - Відпочинок / Мандри

Заголовок
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
Текст
Публікацію зроблено Юлька барабулька
Мова оригіналу: Російська

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

Заголовок
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено CursedZephyr
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
Затверджено 44hazal44 - 29 Вересня 2009 15:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Вересня 2009 00:20

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

29 Вересня 2009 15:38

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

29 Вересня 2009 15:41

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

29 Вересня 2009 23:05

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

29 Вересня 2009 23:25

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

29 Вересня 2009 23:31

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Rica ederim, Hazal!