Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Týkst - Ponle corazón

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFransktItalsktPortugisisktTýkst

Bólkur Orðafelli - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Ponle corazón
Tekstur
Framborið av mireia
Uppruna mál: Spanskt

Ponle corazón
Viðmerking um umsetingina
<Bridge by Lilian>
"Put the heart (on it)!"

Heiti
das Herz
Umseting
Týkst

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Týkst

Lege das Herz (darauf)!
Viðmerking um umsetingina
via Bridge by Lilian
Góðkent av italo07 - 21 August 2011 11:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 August 2011 17:32

Lein
Tal av boðum: 3389
As a literal translation, this is fine. But is the expression actually used in German?

I reckon in Dutch for example, this would be either "throw yourself into it" or "put your (whole) soul into it". Because Dutch and German are usually quite similar, I wonder if in German anyone ever gets told to "lege das Herz darauf"!