Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - selam gönderdiÄŸin için teÅŸekkür ederim.gercekten...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
selam gönderdiğin için teşekkür ederim.gercekten...
Tekstas
Pateikta fikretnf
Originalo kalba: Turkų

selam gönderdiğin icin teşekkür ederim.gercekten ingilizcen kötü,fakat yazdıklarının yarısını anlayabildim.beni daha iyi tanıtmak icin en kısa zamanda tekrar yazacağım.ayrıca fotograf gönderecegim,sizde tekrar yazarsanız sevinirim.

Pavadinimas
Hi! Thanks for sending
Vertimas
Anglų

Išvertė uzeyir-a
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi!
Thanks for sending. Your English is really bad so I was able to understand half of what you wrote. I'll write again as soon as possible to introduce myself better. I'll also send a photo,I'll be happy if you write again.
Validated by smy - 19 vasaris 2008 12:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 vasaris 2008 16:00

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
firstly , "en kısa zamanda" this phrase is incomplete in the translation.secondly
it is correct to say "thanks for the greeting" instead of "thanks for sending".

18 vasaris 2008 16:03

uzeyir-a
Žinučių kiekis: 324
but there must be sth after gönderdiğin..
we dont know what he/she sent

18 vasaris 2008 17:26

sirinler
Žinučių kiekis: 134
in fact, it is correct..But, I had translated it before and it was the same as this one except the first sentence I think..But, it was rejected why?... I wish I had a chance to see my translation again in order to see the differences or similarities ..I would write under the discussion part of this translation, but I would prefer writing here..I am sorryy..((

18 vasaris 2008 17:28

uzeyir-a
Žinučių kiekis: 324
Did you also translated "thanks for sending" sirinler?

18 vasaris 2008 17:59

smy
Žinučių kiekis: 2481
I think you can see it from your profile in "reject translations" sirinler

19 vasaris 2008 12:54

silkworm16
Žinučių kiekis: 172

well, I thought that sentence as "selam göndermek" thats why I would translate it as "thanks for greeting"
anyway, the original text is not literaly very clear it seems.

19 vasaris 2008 12:58

smy
Žinučių kiekis: 2481
I'll write to introduce myself again is translated incorretly. It should b "I'll write again as soon as possible to introduce myself better."
I'll edit it

CC: dramati