Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Portugál - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálAngolFrancia

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Forditando szöveg
Ajànlo guid
Nyelvröl forditàs: Portugál

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Edited by Francky5591 - 15 Àprilis 2008 10:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Àprilis 2008 10:29

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 Àprilis 2008 10:43

guid
Hozzászólások száma: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 Àprilis 2008 10:56

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?