Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Francia - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Szöveg
Ajànlo
guid
Nyelvröl forditàs: Portugál
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Cim
Mon amour...
Fordítás
Francia
Forditva
ellasevia
àltal
Forditando nyelve: Francia
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Validated by
Botica
- 16 Àprilis 2008 07:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Àprilis 2008 21:36
Botica
Hozzászólások száma: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 Àprilis 2008 22:13
mlmmoreira
Hozzászólások száma: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 Àprilis 2008 23:51
ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 Àprilis 2008 02:13
mimosa
Hozzászólások száma: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 Àprilis 2008 02:51
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 Àprilis 2008 03:48
ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Oh! Merci!
16 Àprilis 2008 18:32
ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia