Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Angol - Het is niet? Maar het is mijn...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolGörögSzerb

Cim
Het is niet? Maar het is mijn...
Szöveg
Ajànlo xpoppers
Nyelvröl forditàs: Holland

Het is niet? Maar het is mijn...
Magyaràzat a forditàshoz
britain

Cim
...it is not ? But it is mine...
Fordítás
Angol

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Angol

...it is not? But it is mine...
Magyaràzat a forditàshoz
Isn't that? But that is my...
Validated by lilian canale - 16 Május 2008 05:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Május 2008 03:43

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Isn't it?

12 Május 2008 10:34

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Május 2008 16:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Május 2008 20:11

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Május 2008 23:25

anekic
Hozzászólások száma: 34
Er klopt iets niet!

13 Május 2008 10:09

Noella
Hozzászólások száma: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Május 2008 10:45

Lein
Hozzászólások száma: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Május 2008 13:13

bumblebee
Hozzászólások száma: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Május 2008 14:01

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Május 2008 15:55

Nego
Hozzászólások száma: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Május 2008 16:02

yarden
Hozzászólások száma: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Május 2008 23:18

McDidi
Hozzászólások száma: 14
It is not ?But it is my...

13 Május 2008 23:42

NuClearlpu
Hozzászólások száma: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Május 2008 16:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Május 2008 20:24

saskiaflora
Hozzászólások száma: 19
Is n't it? But it's my..

16 Május 2008 00:26

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
mijn = mine not my