Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-انجليزي - Het is niet? Maar het is mijn...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزييونانيّ صربى

عنوان
Het is niet? Maar het is mijn...
نص
إقترحت من طرف xpoppers
لغة مصدر: هولندي

Het is niet? Maar het is mijn...
ملاحظات حول الترجمة
britain

عنوان
...it is not ? But it is mine...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

...it is not? But it is mine...
ملاحظات حول الترجمة
Isn't that? But that is my...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 16 نيسان 2008 05:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2008 03:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Isn't it?

12 نيسان 2008 10:34

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 نيسان 2008 16:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 نيسان 2008 20:11

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 نيسان 2008 23:25

anekic
عدد الرسائل: 34
Er klopt iets niet!

13 نيسان 2008 10:09

Noella
عدد الرسائل: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 نيسان 2008 10:45

Lein
عدد الرسائل: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 نيسان 2008 13:13

bumblebee
عدد الرسائل: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 نيسان 2008 14:01

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 نيسان 2008 15:55

Nego
عدد الرسائل: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 نيسان 2008 16:02

yarden
عدد الرسائل: 1
Isn't it? But it's mine...

13 نيسان 2008 23:18

McDidi
عدد الرسائل: 14
It is not ?But it is my...

13 نيسان 2008 23:42

NuClearlpu
عدد الرسائل: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 نيسان 2008 16:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 نيسان 2008 20:24

saskiaflora
عدد الرسائل: 19
Is n't it? But it's my..

16 نيسان 2008 00:26

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
mijn = mine not my