Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - Het is niet? Maar het is mijn...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskGreskSerbisk

Tittel
Het is niet? Maar het is mijn...
Tekst
Skrevet av xpoppers
Kildespråk: Nederlansk

Het is niet? Maar het is mijn...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
britain

Tittel
...it is not ? But it is mine...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

...it is not? But it is mine...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Isn't that? But that is my...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 Mai 2008 05:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Mai 2008 03:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Isn't it?

12 Mai 2008 10:34

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Mai 2008 16:09

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Mai 2008 20:11

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Mai 2008 23:25

anekic
Antall Innlegg: 34
Er klopt iets niet!

13 Mai 2008 10:09

Noella
Antall Innlegg: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Mai 2008 10:45

Lein
Antall Innlegg: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Mai 2008 13:13

bumblebee
Antall Innlegg: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Mai 2008 14:01

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Mai 2008 15:55

Nego
Antall Innlegg: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Mai 2008 16:02

yarden
Antall Innlegg: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Mai 2008 23:18

McDidi
Antall Innlegg: 14
It is not ?But it is my...

13 Mai 2008 23:42

NuClearlpu
Antall Innlegg: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Mai 2008 16:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Mai 2008 20:24

saskiaflora
Antall Innlegg: 19
Is n't it? But it's my..

16 Mai 2008 00:26

AspieBrain
Antall Innlegg: 212
mijn = mine not my