Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - Het is niet? Maar het is mijn...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаГрецькаСербська

Заголовок
Het is niet? Maar het is mijn...
Текст
Публікацію зроблено xpoppers
Мова оригіналу: Голландська

Het is niet? Maar het is mijn...
Пояснення стосовно перекладу
britain

Заголовок
...it is not ? But it is mine...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська

...it is not? But it is mine...
Пояснення стосовно перекладу
Isn't that? But that is my...
Затверджено lilian canale - 16 Травня 2008 05:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Травня 2008 03:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Isn't it?

12 Травня 2008 10:34

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Травня 2008 16:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Травня 2008 20:11

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Травня 2008 23:25

anekic
Кількість повідомлень: 34
Er klopt iets niet!

13 Травня 2008 10:09

Noella
Кількість повідомлень: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Травня 2008 10:45

Lein
Кількість повідомлень: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Травня 2008 13:13

bumblebee
Кількість повідомлень: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Травня 2008 14:01

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Травня 2008 15:55

Nego
Кількість повідомлень: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Травня 2008 16:02

yarden
Кількість повідомлень: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Травня 2008 23:18

McDidi
Кількість повідомлень: 14
It is not ?But it is my...

13 Травня 2008 23:42

NuClearlpu
Кількість повідомлень: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Травня 2008 16:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Травня 2008 20:24

saskiaflora
Кількість повідомлень: 19
Is n't it? But it's my..

16 Травня 2008 00:26

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
mijn = mine not my