Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Holland - letter of acceptance

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandNémet

Cim
letter of acceptance
Szöveg
Ajànlo Sofija_86
Nyelvröl forditàs: Angol

We herewith confirm that ETH Zurich has approved the following application as stated in our letter of acceptance dated 28 May 2008:

Cim
brief van aanname
Fordítás
Holland

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Holland

Wij bevestigen bij dezen dat de ETH Zürich de volgende aanvraag heeft goedgekeurd zoals verklaard in onze brief van aanname gedateerd 28 mei 2008
Magyaràzat a forditàshoz
In veel gevallen wordt in officiële documenten 'letter of acceptance' niet in het Nederlands vertaald maar in het Engels gelaten.
Validated by Lein - 15 Július 2008 12:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Július 2008 15:45

realstiner
Hozzászólások száma: 10
Wij bevestigen bij deze dat ETH Zürich de volgende aanvraag heeft goedgekeurd zoals verklaard in onze brief van aanname gedateerd van 28 mei 2008:

4 Július 2008 22:33

jollyo
Hozzászólások száma: 330
"bij dezen" is a translation meant to indicate people; in this case it should be translated as "bij deze" (without -n).
Secondly the word "de" before ETH Zürich is inappropriate and should be removed.
Thirdly "stated" in this case is more appropiately translated by using the word "genoemd"

5 Július 2008 02:44

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ja, ik ga akkoord met alle opmerkingen met inbegrip van "goedgekeurd" behalve over "genoemd", "verklaard" is beter

7 Július 2008 15:20

Fleur001
Hozzászólások száma: 17
Gehonoreren wordt niet gebruikt . Ik het zo schrijven : Bij deze bevestigen wij dat ETH Zurich de applicatie heeft goedgekeurd zoals verklaard in onze acceptatiebrief gedateerd (of "gedateerd" (formeel) vervangen door "van" (informeel) ) 28 mei 2008.

11 Július 2008 11:05

Martijn
Hozzászólások száma: 210
De naamvalscombinatie 'bij dezen' is correct.
(zie ook deze site)

Ook denk ik dat het lidwoord 'de' voor 'ETH Zürich' moet blijven staan, omdat deze afkorting staat voor de Eidgenössische Technische Hochschule Zürich.