Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Leegyszerüsített kínai - adın nedir yas kaç nerelisin

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökBulgárAngolOroszLengyelSpanyolLeegyszerüsített kínaiUkránBrazíliai portugálKínai

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
adın nedir yas kaç nerelisin
Szöveg
Ajànlo gavaza1987
Nyelvröl forditàs: Török

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Cim
贵姓?
Fordítás
Leegyszerüsített kínai

Forditva lij899 àltal
Forditando nyelve: Leegyszerüsített kínai

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Magyaràzat a forditàshoz
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Validated by cacue23 - 28 Szeptember 2009 08:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Szeptember 2009 23:38

cacue23
Hozzászólások száma: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 Szeptember 2009 09:55

lij899
Hozzászólások száma: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 Szeptember 2009 08:12

cacue23
Hozzászólások száma: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 Szeptember 2009 03:36

lij899
Hozzászólások száma: 18
Thank you for your remarks, you are right!