Traducerea - Turcă-Chineză simplificată - adın nedir yas kaç nerelisinStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | adın nedir yas kaç nerelisin | | Limba sursă: Turcă
adın nedir yas kaç nerelisin |
|
| | TraducereaChineză simplificată Tradus de lij899 | Limba ţintă: Chineză simplificată
请问您的åå—是什么? æ‚¨å‡ å²äº†ï¼Ÿ 请问您哪儿人啊? | Observaţii despre traducere | A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?
Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09). |
|
Validat sau editat ultima dată de către cacue23 - 28 Septembrie 2009 08:16
Ultimele mesaje | | | | | 21 Septembrie 2009 23:38 | | cacue23Numărul mesajelor scrise: 312 | What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks. | | | 23 Septembrie 2009 09:55 | | lij899Numărul mesajelor scrise: 18 | Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=â€å§“æ°â€œ.
And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "å‡ å²äº†ï¼Œå¤šå¤§äº†â€œï¼Œ and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.
Thanks again | | | 28 Septembrie 2009 08:12 | | cacue23Numărul mesajelor scrise: 312 | When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.
As for the second question, that's what you should be putting into the note. | | | 29 Septembrie 2009 03:36 | | lij899Numărul mesajelor scrise: 18 | Thank you for your remarks, you are right! |
|
|