Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Chinês simplificado - adın nedir yas kaç nerelisin

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoBúlgaroInglêsRussoPolacoEspanholChinês simplificadoUcranianoPortuguês BrChinês tradicional

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
adın nedir yas kaç nerelisin
Texto
Enviado por gavaza1987
Língua de origem: Turco

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Título
贵姓?
Tradução
Chinês simplificado

Traduzido por lij899
Língua alvo: Chinês simplificado

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Notas sobre a tradução
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Última validação ou edição por cacue23 - 28 Setembro 2009 08:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Setembro 2009 23:38

cacue23
Número de mensagens: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 Setembro 2009 09:55

lij899
Número de mensagens: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 Setembro 2009 08:12

cacue23
Número de mensagens: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 Setembro 2009 03:36

lij899
Número de mensagens: 18
Thank you for your remarks, you are right!