| |
|
번역 - 터키어-간이화된 중국어 - adın nedir yas kaç nerelisin현재 상황 번역
분류 문장 - 사랑 / 우정 | adın nedir yas kaç nerelisin | | 원문 언어: 터키어
adın nedir yas kaç nerelisin |
|
| | | 번역될 언어: 간이화된 중국어
请问您的åå—是什么? æ‚¨å‡ å²äº†ï¼Ÿ 请问您哪儿人啊? | | A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?
Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09). |
|
cacue23에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 28일 08:16
마지막 글 | | | | | 2009년 9월 21일 23:38 | | | What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks. | | | 2009년 9월 23일 09:55 | | | Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=â€å§“æ°â€œ.
And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "å‡ å²äº†ï¼Œå¤šå¤§äº†â€œï¼Œ and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.
Thanks again | | | 2009년 9월 28일 08:12 | | | When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.
As for the second question, that's what you should be putting into the note. | | | 2009년 9월 29일 03:36 | | | Thank you for your remarks, you are right! |
|
| |
|