Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-간이화된 중국어 - adın nedir yas kaç nerelisin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어영어러시아어폴란드어스페인어간이화된 중국어우크라이나어브라질 포르투갈어전통 중국어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
adın nedir yas kaç nerelisin
본문
gavaza1987에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

adın nedir
yas kaç
nerelisin

제목
贵姓?
번역
간이화된 중국어

lij899에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 간이화된 중국어

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
이 번역물에 관한 주의사항
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
cacue23에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 28일 08:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 21일 23:38

cacue23
게시물 갯수: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

2009년 9월 23일 09:55

lij899
게시물 갯수: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

2009년 9월 28일 08:12

cacue23
게시물 갯수: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

2009년 9월 29일 03:36

lij899
게시물 갯수: 18
Thank you for your remarks, you are right!