Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Kineski pojednostavljeni - adın nedir yas kaç nerelisin

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiBugarskiEngleskiRuskiPoljskiSpanskiKineski pojednostavljeniUkrajinskiPortugalski brazilskiKineski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
adın nedir yas kaç nerelisin
Tekst
Podnet od gavaza1987
Izvorni jezik: Turski

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Natpis
贵姓?
Prevod
Kineski pojednostavljeni

Preveo lij899
Željeni jezik: Kineski pojednostavljeni

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Napomene o prevodu
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Poslednja provera i obrada od cacue23 - 28 Septembar 2009 08:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Septembar 2009 23:38

cacue23
Broj poruka: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 Septembar 2009 09:55

lij899
Broj poruka: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 Septembar 2009 08:12

cacue23
Broj poruka: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 Septembar 2009 03:36

lij899
Broj poruka: 18
Thank you for your remarks, you are right!