Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-汉语(简体) - adın nedir yas kaç nerelisin

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语英语俄语波兰语西班牙语汉语(简体)乌克兰语巴西葡萄牙语汉语(繁体)

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
adın nedir yas kaç nerelisin
正文
提交 gavaza1987
源语言: 土耳其语

adın nedir
yas kaç
nerelisin

标题
贵姓?
翻译
汉语(简体)

翻译 lij899
目的语言: 汉语(简体)

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
给这篇翻译加备注
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
cacue23认可或编辑 - 2009年 九月 28日 08:16





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 21日 23:38

cacue23
文章总计: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

2009年 九月 23日 09:55

lij899
文章总计: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

2009年 九月 28日 08:12

cacue23
文章总计: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

2009年 九月 29日 03:36

lij899
文章总计: 18
Thank you for your remarks, you are right!