Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Yatagim mi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Yatagim mi
Szöveg
Ajànlo
Lulis
Nyelvröl forditàs: Török
Yatağım mı, yorganım mı, yıldızlar mı daha uzak? Uykum var !
Magyaràzat a forditàshoz
Meke to American English and brazilian Portuguese if possible.
Before edit: "Yatagim mi yorganim mi yildizlar mi daha uzak? Uykum var uleen!"
took off "ulen" (vulgar)
Cim
The furthest
Fordítás
Angol
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Angol
Which one is the furthest, my bed, my quilt or the stars ? I want to sleep !
Validated by
lilian canale
- 3 December 2009 19:21