Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Azerbajdzsáni-Angol - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Fikció / Történet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
Szöveg
Ajànlo
Ileanka24
Nyelvröl forditàs: Azerbajdzsáni
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
Magyaràzat a forditàshoz
maddÉ™ - имеетÑÑ Ð² виду ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа
Cim
Because of the minor nature of the ...
Fordítás
Angol
Forditva
ayka_24
àltal
Forditando nyelve: Angol
Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.
Validated by
lilian canale
- 6 November 2010 19:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 November 2010 14:08
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device?
3 November 2010 14:28
ayka_24
Hozzászólások száma: 4
items of the criminal code are called in general Article
3 November 2010 14:48
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?
3 November 2010 14:58
ayka_24
Hozzászólások száma: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )
3 November 2010 16:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...
CC:
IanMegill2
kafetzou
4 November 2010 03:43
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?
4 November 2010 07:06
ayka_24
Hozzászólások száma: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .
6 November 2010 18:45
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).