Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Azerbaijani-अंग्रेजी - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Azerbaijaniअंग्रेजीरूसीपोलिस

Category Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
हरफ
Ileanka24द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Azerbaijani

maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
maddə - имеется в виду статья уголовного кодекса

शीर्षक
Because of the minor nature of the ...
अनुबाद
अंग्रेजी

ayka_24द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.

Validated by lilian canale - 2010年 नोभेम्बर 6日 19:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 नोभेम्बर 3日 14:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi ayka_24,

What do you mean by "article"? device?

2010年 नोभेम्बर 3日 14:28

ayka_24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
items of the criminal code are called in general Article

2010年 नोभेम्बर 3日 14:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?

2010年 नोभेम्बर 3日 14:58

ayka_24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )

2010年 नोभेम्बर 3日 16:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hum...you mean that:

"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."

@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...

CC: IanMegill2 kafetzou

2010年 नोभेम्बर 4日 03:43

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?

2010年 नोभेम्बर 4日 07:06

ayka_24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .

2010年 नोभेम्बर 6日 18:45

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.

On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.

I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."

I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).