मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Azerbaijani-अंग्रेजी - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Fiction / Story
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
हरफ
Ileanka24
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Azerbaijani
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
maddÉ™ - имеетÑÑ Ð² виду ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа
शीर्षक
Because of the minor nature of the ...
अनुबाद
अंग्रेजी
ayka_24
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.
Validated by
lilian canale
- 2010年 नोभेम्बर 6日 19:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 नोभेम्बर 3日 14:08
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device?
2010年 नोभेम्बर 3日 14:28
ayka_24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
items of the criminal code are called in general Article
2010年 नोभेम्बर 3日 14:48
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?
2010年 नोभेम्बर 3日 14:58
ayka_24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )
2010年 नोभेम्बर 3日 16:52
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...
CC:
IanMegill2
kafetzou
2010年 नोभेम्बर 4日 03:43
IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?
2010年 नोभेम्बर 4日 07:06
ayka_24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .
2010年 नोभेम्बर 6日 18:45
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).