Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Азербайджанский-Английский - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Беллетристика / Рассказ
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
Tекст
Добавлено
Ileanka24
Язык, с которого нужно перевести: Азербайджанский
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
Комментарии для переводчика
maddÉ™ - имеетÑÑ Ð² виду ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа
Статус
Because of the minor nature of the ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
ayka_24
Язык, на который нужно перевести: Английский
Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 6 Ноябрь 2010 19:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Ноябрь 2010 14:08
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device?
3 Ноябрь 2010 14:28
ayka_24
Кол-во сообщений: 4
items of the criminal code are called in general Article
3 Ноябрь 2010 14:48
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?
3 Ноябрь 2010 14:58
ayka_24
Кол-во сообщений: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )
3 Ноябрь 2010 16:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...
CC:
IanMegill2
kafetzou
4 Ноябрь 2010 03:43
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?
4 Ноябрь 2010 07:06
ayka_24
Кол-во сообщений: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .
6 Ноябрь 2010 18:45
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).