| | |
| | 3 تشرين الثاني 2010 14:08 |
| | Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device? |
| | 3 تشرين الثاني 2010 14:28 |
| | items of the criminal code are called in general Article |
| | 3 تشرين الثاني 2010 14:48 |
| |
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words? |
| | 3 تشرين الثاني 2010 14:58 |
| | of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him ) |
| | 3 تشرين الثاني 2010 16:52 |
| | Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess... CC: IanMegill2 kafetzou |
| | 4 تشرين الثاني 2010 03:43 |
| | "He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...? |
| | 4 تشرين الثاني 2010 07:06 |
| | Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions . |
| | 6 تشرين الثاني 2010 18:45 |
| | This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here). |