Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アゼルバイジャン語-英語 - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アゼルバイジャン語英語 ロシア語ポーランド語

カテゴリ フィクション / 物語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
テキスト
Ileanka24様が投稿しました
原稿の言語: アゼルバイジャン語

maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
翻訳についてのコメント
maddə - имеется в виду статья уголовного кодекса

タイトル
Because of the minor nature of the ...
翻訳
英語

ayka_24様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.

最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 11月 6日 19:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 3日 14:08

lilian canale
投稿数: 14972
Hi ayka_24,

What do you mean by "article"? device?

2010年 11月 3日 14:28

ayka_24
投稿数: 4
items of the criminal code are called in general Article

2010年 11月 3日 14:48

lilian canale
投稿数: 14972

Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?

2010年 11月 3日 14:58

ayka_24
投稿数: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )

2010年 11月 3日 16:52

lilian canale
投稿数: 14972
Hum...you mean that:

"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."

@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...

CC: IanMegill2 kafetzou

2010年 11月 4日 03:43

IanMegill2
投稿数: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?

2010年 11月 4日 07:06

ayka_24
投稿数: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .

2010年 11月 6日 18:45

kafetzou
投稿数: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.

On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.

I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."

I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).