בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אזֶרית-אנגלית - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מעשיות / סיפורים
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
טקסט
נשלח על ידי
Ileanka24
שפת המקור: אזֶרית
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
הערות לגבי התרגום
maddÉ™ - имеетÑÑ Ð² виду ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа
שם
Because of the minor nature of the ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
ayka_24
שפת המטרה: אנגלית
Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 6 נובמבר 2010 19:41
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 נובמבר 2010 14:08
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device?
3 נובמבר 2010 14:28
ayka_24
מספר הודעות: 4
items of the criminal code are called in general Article
3 נובמבר 2010 14:48
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?
3 נובמבר 2010 14:58
ayka_24
מספר הודעות: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )
3 נובמבר 2010 16:52
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...
CC:
IanMegill2
kafetzou
4 נובמבר 2010 03:43
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?
4 נובמבר 2010 07:06
ayka_24
מספר הודעות: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .
6 נובמבר 2010 18:45
kafetzou
מספר הודעות: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).