Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Magyar-Svéd - Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : MagyarSvéd

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...
Szöveg
Ajànlo mange06
Nyelvröl forditàs: Magyar

Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)
Remelem meleg oleleseket kapsz ... az egyik legjobb ajandek. Es konnyu viszonozni ;)
En csak tavolbol kuldok egyet ... majd nyaron atadom szemelyesen!

Itt a nyár!!!!!!!!!!!!

Ölellek....

Hat akkor jovok ... es olellek. Majus 18-25 :) ... akkor mar biztos nyar van ... es cseresznye!

Cim
Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Fordítás
Svéd

Forditva boroka àltal
Forditando nyelve: Svéd

Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Hoppas att du får varma kramar ... en av de bästa presenterna. Och lätta att återgälda ;)
Jag skickar en från avstånd... men ska överlämna den personligen i sommar!

Sommaren är här!!!!!!!!!!!!!

Kram...

Då kommer jag... och kramar dig. 18-25 maj :)... då blir det säkert sommar... och bigarråer!
Magyaràzat a forditàshoz
"Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)..." är refrängraden från en mycket känd ungersk poplåt med meningen "Grattis på födelsedagen".
Validated by pias - 7 Július 2010 18:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Július 2010 07:37

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej boroka!

Verkar inte som om vi får in några röster på denna. Har suttit och kollat lite på din hemsida, du är ju översättare "på riktigt"!! Den senaste översättningen du gjorde var kanon... så det känns lite som slöseri med kvinnokraft att behöva fråga den ungerska experten om en "bro".

Är det något i texten du är tveksam till?

7 Július 2010 14:51

boroka
Hozzászólások száma: 7
Hej pias!

Nåväl, jag har inte "papper" på att jag är översättare, bara på tolkningen, åtminstone än så länge. Tack för påminnelsen om hemsidan! Jag skäms för den, det borde stå att den är i under "tillblivning"... men kanske blir det av nu, under sommaren.
Nej, det finns ingen tveksamhet innehållsmässigt i översättningen. Det är en gullig liten gratulationstext, och jag får intrycket att den är skriven av en flicka, som antingen är rätt så ung, eller lite kär Enkla ord, inga konstigheter.

Mvh,
Tünde U.

7 Július 2010 18:09

pias
Hozzászólások száma: 8114
Då godkänner jag nu.

PS. Din hemsida är kalasfin! Hoppas att den ger utdelning.