Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Szwedzki - Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiSzwedzki

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...
Tekst
Wprowadzone przez mange06
Język źródłowy: Węgierski

Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)
Remelem meleg oleleseket kapsz ... az egyik legjobb ajandek. Es konnyu viszonozni ;)
En csak tavolbol kuldok egyet ... majd nyaron atadom szemelyesen!

Itt a nyár!!!!!!!!!!!!

Ölellek....

Hat akkor jovok ... es olellek. Majus 18-25 :) ... akkor mar biztos nyar van ... es cseresznye!

Tytuł
Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez boroka
Język docelowy: Szwedzki

Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Hoppas att du får varma kramar ... en av de bästa presenterna. Och lätta att återgälda ;)
Jag skickar en från avstånd... men ska överlämna den personligen i sommar!

Sommaren är här!!!!!!!!!!!!!

Kram...

Då kommer jag... och kramar dig. 18-25 maj :)... då blir det säkert sommar... och bigarråer!
Uwagi na temat tłumaczenia
"Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)..." är refrängraden från en mycket känd ungersk poplåt med meningen "Grattis på födelsedagen".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 7 Lipiec 2010 18:14





Ostatni Post

Autor
Post

6 Lipiec 2010 07:37

pias
Liczba postów: 8113
Hej boroka!

Verkar inte som om vi får in några röster på denna. Har suttit och kollat lite på din hemsida, du är ju översättare "på riktigt"!! Den senaste översättningen du gjorde var kanon... så det känns lite som slöseri med kvinnokraft att behöva fråga den ungerska experten om en "bro".

Är det något i texten du är tveksam till?

7 Lipiec 2010 14:51

boroka
Liczba postów: 7
Hej pias!

Nåväl, jag har inte "papper" på att jag är översättare, bara på tolkningen, åtminstone än så länge. Tack för påminnelsen om hemsidan! Jag skäms för den, det borde stå att den är i under "tillblivning"... men kanske blir det av nu, under sommaren.
Nej, det finns ingen tveksamhet innehållsmässigt i översättningen. Det är en gullig liten gratulationstext, och jag får intrycket att den är skriven av en flicka, som antingen är rätt så ung, eller lite kär Enkla ord, inga konstigheter.

Mvh,
Tünde U.

7 Lipiec 2010 18:09

pias
Liczba postów: 8113
Då godkänner jag nu.

PS. Din hemsida är kalasfin! Hoppas att den ger utdelning.