| |
|
Traducerea - Maghiarã-Suedeză - Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)... | | Limba sursă: Maghiarã
Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :) Remelem meleg oleleseket kapsz ... az egyik legjobb ajandek. Es konnyu viszonozni ;) En csak tavolbol kuldok egyet ... majd nyaron atadom szemelyesen!
Itt a nyár!!!!!!!!!!!!
Ölellek....
Hat akkor jovok ... es olellek. Majus 18-25 :) ... akkor mar biztos nyar van ... es cseresznye! |
|
| Grattis grattis grattis ... pÃ¥ födelsedagen :) | TraducereaSuedeză Tradus de boroka | Limba ţintă: Suedeză
Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :) Hoppas att du får varma kramar ... en av de bästa presenterna. Och lätta att återgälda ;) Jag skickar en från avstånd... men ska överlämna den personligen i sommar!
Sommaren är här!!!!!!!!!!!!!
Kram...
DÃ¥ kommer jag... och kramar dig. 18-25 maj :)... dÃ¥ blir det säkert sommar... och bigarrÃ¥er! | Observaţii despre traducere | "Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)..." är refrängraden frÃ¥n en mycket känd ungersk poplÃ¥t med meningen "Grattis pÃ¥ födelsedagen". |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 7 Iulie 2010 18:14
Ultimele mesaje | | | | | 6 Iulie 2010 07:37 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej boroka!
Verkar inte som om vi får in några röster på denna. Har suttit och kollat lite på din hemsida, du är ju översättare "på riktigt"!! Den senaste översättningen du gjorde var kanon... så det känns lite som slöseri med kvinnokraft att behöva fråga den ungerska experten om en "bro".
Är det nÃ¥got i texten du är tveksam till? | | | 7 Iulie 2010 14:51 | | borokaNumărul mesajelor scrise: 7 | Hej pias!
Nåväl, jag har inte "papper" på att jag är översättare, bara på tolkningen, åtminstone än så länge. Tack för påminnelsen om hemsidan! Jag skäms för den, det borde stå att den är i under "tillblivning"... men kanske blir det av nu, under sommaren.
Nej, det finns ingen tveksamhet innehållsmässigt i översättningen. Det är en gullig liten gratulationstext, och jag får intrycket att den är skriven av en flicka, som antingen är rätt så ung, eller lite kär Enkla ord, inga konstigheter.
Mvh,
Tünde U. | | | 7 Iulie 2010 18:09 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | DÃ¥ godkänner jag nu.
PS. Din hemsida är kalasfin! Hoppas att den ger utdelning. |
|
| |
|