Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihangeri-Kiswidi - Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiswidi

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mange06
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)
Remelem meleg oleleseket kapsz ... az egyik legjobb ajandek. Es konnyu viszonozni ;)
En csak tavolbol kuldok egyet ... majd nyaron atadom szemelyesen!

Itt a nyár!!!!!!!!!!!!

Ölellek....

Hat akkor jovok ... es olellek. Majus 18-25 :) ... akkor mar biztos nyar van ... es cseresznye!

Kichwa
Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na boroka
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Hoppas att du får varma kramar ... en av de bästa presenterna. Och lätta att återgälda ;)
Jag skickar en från avstånd... men ska överlämna den personligen i sommar!

Sommaren är här!!!!!!!!!!!!!

Kram...

Då kommer jag... och kramar dig. 18-25 maj :)... då blir det säkert sommar... och bigarråer!
Maelezo kwa mfasiri
"Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)..." är refrängraden från en mycket känd ungersk poplåt med meningen "Grattis på födelsedagen".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 7 Julai 2010 18:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Julai 2010 07:37

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej boroka!

Verkar inte som om vi får in några röster på denna. Har suttit och kollat lite på din hemsida, du är ju översättare "på riktigt"!! Den senaste översättningen du gjorde var kanon... så det känns lite som slöseri med kvinnokraft att behöva fråga den ungerska experten om en "bro".

Är det något i texten du är tveksam till?

7 Julai 2010 14:51

boroka
Idadi ya ujumbe: 7
Hej pias!

Nåväl, jag har inte "papper" på att jag är översättare, bara på tolkningen, åtminstone än så länge. Tack för påminnelsen om hemsidan! Jag skäms för den, det borde stå att den är i under "tillblivning"... men kanske blir det av nu, under sommaren.
Nej, det finns ingen tveksamhet innehållsmässigt i översättningen. Det är en gullig liten gratulationstext, och jag får intrycket att den är skriven av en flicka, som antingen är rätt så ung, eller lite kär Enkla ord, inga konstigheter.

Mvh,
Tünde U.

7 Julai 2010 18:09

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Då godkänner jag nu.

PS. Din hemsida är kalasfin! Hoppas att den ger utdelning.