Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Шведский - Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийШведский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...
Tекст
Добавлено mange06
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)
Remelem meleg oleleseket kapsz ... az egyik legjobb ajandek. Es konnyu viszonozni ;)
En csak tavolbol kuldok egyet ... majd nyaron atadom szemelyesen!

Itt a nyár!!!!!!!!!!!!

Ölellek....

Hat akkor jovok ... es olellek. Majus 18-25 :) ... akkor mar biztos nyar van ... es cseresznye!

Статус
Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Перевод
Шведский

Перевод сделан boroka
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Hoppas att du får varma kramar ... en av de bästa presenterna. Och lätta att återgälda ;)
Jag skickar en från avstånd... men ska överlämna den personligen i sommar!

Sommaren är här!!!!!!!!!!!!!

Kram...

Då kommer jag... och kramar dig. 18-25 maj :)... då blir det säkert sommar... och bigarråer!
Комментарии для переводчика
"Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)..." är refrängraden från en mycket känd ungersk poplåt med meningen "Grattis på födelsedagen".
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 7 Июль 2010 18:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июль 2010 07:37

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej boroka!

Verkar inte som om vi får in några röster på denna. Har suttit och kollat lite på din hemsida, du är ju översättare "på riktigt"!! Den senaste översättningen du gjorde var kanon... så det känns lite som slöseri med kvinnokraft att behöva fråga den ungerska experten om en "bro".

Är det något i texten du är tveksam till?

7 Июль 2010 14:51

boroka
Кол-во сообщений: 7
Hej pias!

Nåväl, jag har inte "papper" på att jag är översättare, bara på tolkningen, åtminstone än så länge. Tack för påminnelsen om hemsidan! Jag skäms för den, det borde stå att den är i under "tillblivning"... men kanske blir det av nu, under sommaren.
Nej, det finns ingen tveksamhet innehållsmässigt i översättningen. Det är en gullig liten gratulationstext, och jag får intrycket att den är skriven av en flicka, som antingen är rätt så ung, eller lite kär Enkla ord, inga konstigheter.

Mvh,
Tünde U.

7 Июль 2010 18:09

pias
Кол-во сообщений: 8113
Då godkänner jag nu.

PS. Din hemsida är kalasfin! Hoppas att den ger utdelning.