Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hungara-Sveda - Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HungaraSveda

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)...
Teksto
Submetigx per mange06
Font-lingvo: Hungara

Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)
Remelem meleg oleleseket kapsz ... az egyik legjobb ajandek. Es konnyu viszonozni ;)
En csak tavolbol kuldok egyet ... majd nyaron atadom szemelyesen!

Itt a nyár!!!!!!!!!!!!

Ölellek....

Hat akkor jovok ... es olellek. Majus 18-25 :) ... akkor mar biztos nyar van ... es cseresznye!

Titolo
Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Traduko
Sveda

Tradukita per boroka
Cel-lingvo: Sveda

Grattis grattis grattis ... på födelsedagen :)
Hoppas att du får varma kramar ... en av de bästa presenterna. Och lätta att återgälda ;)
Jag skickar en från avstånd... men ska överlämna den personligen i sommar!

Sommaren är här!!!!!!!!!!!!!

Kram...

Då kommer jag... och kramar dig. 18-25 maj :)... då blir det säkert sommar... och bigarråer!
Rimarkoj pri la traduko
"Boldog boldog boldog .... szuletesnapot :)..." är refrängraden från en mycket känd ungersk poplåt med meningen "Grattis på födelsedagen".
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 7 Julio 2010 18:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Julio 2010 07:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej boroka!

Verkar inte som om vi får in några röster på denna. Har suttit och kollat lite på din hemsida, du är ju översättare "på riktigt"!! Den senaste översättningen du gjorde var kanon... så det känns lite som slöseri med kvinnokraft att behöva fråga den ungerska experten om en "bro".

Är det något i texten du är tveksam till?

7 Julio 2010 14:51

boroka
Nombro da afiŝoj: 7
Hej pias!

Nåväl, jag har inte "papper" på att jag är översättare, bara på tolkningen, åtminstone än så länge. Tack för påminnelsen om hemsidan! Jag skäms för den, det borde stå att den är i under "tillblivning"... men kanske blir det av nu, under sommaren.
Nej, det finns ingen tveksamhet innehållsmässigt i översättningen. Det är en gullig liten gratulationstext, och jag får intrycket att den är skriven av en flicka, som antingen är rätt så ung, eller lite kär Enkla ord, inga konstigheter.

Mvh,
Tünde U.

7 Julio 2010 18:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Då godkänner jag nu.

PS. Din hemsida är kalasfin! Hoppas att den ger utdelning.