Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Latin nyelv - You don´t know me

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolLatin nyelv

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
You don´t know me
Szöveg
Ajànlo Galaduor
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva Cisa àltal

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Cim
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Fordítás
Latin nyelv

Forditva charisgre àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Magyaràzat a forditàshoz
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Validated by Porfyhr - 5 Szeptember 2007 13:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Augusztus 2007 09:57

goncin
Hozzászólások száma: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Augusztus 2007 10:01

charisgre
Hozzászólások száma: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Augusztus 2007 10:18

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Augusztus 2007 10:25

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Augusztus 2007 10:32

charisgre
Hozzászólások száma: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Szeptember 2007 17:35

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Szeptember 2007 17:44

charisgre
Hozzászólások száma: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!