Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - You don´t know me

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKilatini

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
You don´t know me
Nakala
Tafsiri iliombwa na Galaduor
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Kichwa
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kilatini

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Maelezo kwa mfasiri
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 5 Septemba 2007 13:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Agosti 2007 09:57

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Agosti 2007 10:01

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Agosti 2007 10:18

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Agosti 2007 10:25

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Agosti 2007 10:32

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Septemba 2007 17:35

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Septemba 2007 17:44

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!