Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - You don´t know me

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийЛатинский язык

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
You don´t know me
Tекст
Добавлено Galaduor
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Статус
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан charisgre
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Комментарии для переводчика
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 5 Сентябрь 2007 13:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Август 2007 09:57

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Август 2007 10:01

charisgre
Кол-во сообщений: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Август 2007 10:18

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Август 2007 10:25

Urunghai
Кол-во сообщений: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Август 2007 10:32

charisgre
Кол-во сообщений: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Сентябрь 2007 17:35

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Сентябрь 2007 17:44

charisgre
Кол-во сообщений: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!