Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Latín - You don´t know me

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésLatín

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
You don´t know me
Texto
Propuesto por Galaduor
Idioma de origen: Inglés Traducido por Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Título
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Traducción
Latín

Traducido por charisgre
Idioma de destino: Latín

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Nota acerca de la traducción
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Última validación o corrección por Porfyhr - 5 Septiembre 2007 13:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Agosto 2007 09:57

goncin
Cantidad de envíos: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Agosto 2007 10:01

charisgre
Cantidad de envíos: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Agosto 2007 10:18

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Agosto 2007 10:25

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Agosto 2007 10:32

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Septiembre 2007 17:35

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Septiembre 2007 17:44

charisgre
Cantidad de envíos: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!