Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Łacina - You don´t know me

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiŁacina

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
You don´t know me
Tekst
Wprowadzone przez Galaduor
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Tytuł
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Łacina

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 5 Wrzesień 2007 13:03





Ostatni Post

Autor
Post

30 Sierpień 2007 09:57

goncin
Liczba postów: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Sierpień 2007 10:01

charisgre
Liczba postów: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Sierpień 2007 10:18

goncin
Liczba postów: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Sierpień 2007 10:25

Urunghai
Liczba postów: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Sierpień 2007 10:32

charisgre
Liczba postów: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Wrzesień 2007 17:35

Porfyhr
Liczba postów: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Wrzesień 2007 17:44

charisgre
Liczba postów: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!